奇迹小说

当一名文学作品翻译者是怎样一种体验?

2023-12-08 13:00

2023-12-08 15:56

文人的天性会有一些随性和懒散,但负责的译者则不然。译者没有时间颓废,我时常会担心有一天万一出了什么事情,还没出版的译稿怎么办。因此就会认真地生活,直到看到所有的译文都发表的那一天。
更多回答
本人翻译过一些中文小说和外国的军事传记类书籍,在文学翻译领域也算有点浅薄的经验。首先,仅从翻译本身的过程来说,文学翻译是很开心的。因为文学翻译是翻译的殿堂,是真正的语言游戏,千变万化,有时让绞尽脑汁,而一旦找到一个精妙的翻译,这种快感是其他领域很难带来的。其他领域多少都有些套路可寻,而文学翻译至今没发现明显的套路,即便是同一本书,上文的内容对下文的借鉴意义也是不大的。但谈到钱,文学翻译就不那么让人开心了,价格低但要求却高,忙半天下来可能也就赚个一两百块钱,很累。也许等哪天我们成了翻译大家,不再为生计发愁的时候,才能真正享受文学翻译的乐趣吧。
热门搜索
更多
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z