奇迹小说

歌剧《图兰朵》咏叹调《今夜无人入眠》的意大利语歌词?

2023-10-30 02:18

2023-10-30 07:17

  歌名:《Nessun Dorma(今夜无人入眠 )》
  原唱:鲁契亚诺·帕瓦罗蒂
  作词:朱塞佩·阿达米
  谱曲:贾科莫·普契尼

  意大利文歌猜陆词:
  nes sun dor ma
  nes sun dor ma
  tu pure o princi pes sa
  nella tua fred da stan za guar di le stel le
  che trema no da mo re e di spe ran za
  ma il mio mi stere chiu soin me
  il no me mio nes sun sapra
  no no sul la tua boe ca lo di ro
  quan do la lu ce splen de ra
  ed il mio ba cio sciogliera
  il si len zio che ti fa mi a
  di le gua o not te tra mon ta te
  stel le tra mon ta te stel le
  al lal ba vin ce ro
  vin ce ro
  vin ce ro

  中文翻译:
  无人入睡
  无人入睡
  公主你也是一样
  要在冰冷的闺房
  焦急地观望
  那因爱情和希望而闪烁的星光
  但秘密藏在我心里
  没有人知道我姓名
  等黎明照耀大地 亲吻你时
  我才对你说分明
  梁兆此用我的吻来解开这个秘密
  你跟我结婚
  没人会知道他的名字.
  而我们就得去死 哎
  消失吧 黑夜
  星星沉落下去
  星星沉落下去
  黎明时我将获胜
  我将获胜
  我将橡迅获胜
更多回答

意大利歌词:

Nessun dorma! Nessun dorma!

Tu pure,o Principessa, nella tua fredda stanza

Guardi le stelle che tremano d'amore e di speranza!

Ma il mio mistero e' chiuso in me, il nome mio nessun sapra!

No,no,sulla tua bocca lo diro, quando la luce splendera!

Ed il mio bacio sciogliera il silenzio, che ti fa mia!

(Il nome suo nessun sapra, e noi dovrem, ahime, morir, morir!)

Dilegua,o notte! Tramontate, stelle! Tramontate, stelle!

All’alba vincero! Vincero! Vincero!

中文歌词:

无人入睡!无人入睡!

公主你也是一样,

要在冰冷的闺房,

焦急地观望

那因爱情和希望而闪烁的星光!

但秘密藏在消伍返我心里,

1没有人知道我姓名!

等拿饥

Nessun dorma! Nessun dorma!  盯笑 
Tu pure,o Principessa, nella tua fredda stanza   
Guardi le stelle che fremono d'笑碰amore e di speranza!  凯升含 
Ma il mio mistero e' chiuso in me, il nome mio nessun sapra!   
No,no,sulla tua bocca lo diro, quando la luce splendera!   
Ed il mio bacio sciogliera il silenzio, che ti fa mia!   
(Il nome suo nessun sapra, e noi dovrem, ahime, morir, morir!)   
Dilegua,o notte! Tramontate, stelle! Tramontate, stelle!  
All’alba vincero! Vincero! Vincero!
热门问答
热门搜索
更多
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z