请问那些翻译外国文学小说作品的翻译家们的文学功底好吗?文学水平有达到作家的水平吗?
2024-01-21 08:57
2024-01-21 10:41
当然好啦,这是毋庸置疑的,一个好的翻译家可以说同时也是一位好的语言家。
比如杨绛啊,她的文章写的一流,翻译的作品在她好的文学功底之下令人称奇啊
翻译玛格丽特杜拉斯的《情人》的王道乾,你可以去看看他翻译的《情人》第一段,然后对照原文看看,就能看出翻译作者的文学水平的高低了。
比如杨绛啊,她的文章写的一流,翻译的作品在她好的文学功底之下令人称奇啊
翻译玛格丽特杜拉斯的《情人》的王道乾,你可以去看看他翻译的《情人》第一段,然后对照原文看看,就能看出翻译作者的文学水平的高低了。
更多回答
要求的功底当然是要好了,应该说都是作家去翻译的吧。因为在翻译的过程中,不可能按字去翻译这部文学,还要加上自己的理解,所以你就会发现,同样一部外国的小说,不同的人翻译出来的效果也不一样的。表现出来的文学效果也是不一样的