奇迹小说

秋水(3)

书名:庄子本章字数:2953

【原文】

孔子游于匡,卫人围之数匝,而弦歌不惙。子路入见,曰:“何夫子之娱也?”

孔子曰:“来,吾语女。我讳穷久矣,而不免,命也!求通久矣,而不得,时也!当尧、舜而天下无穷人,非知得也;当桀、纣而天下无通人,非知失也:时势适然。夫水行不避蛟龙者,渔父之勇也;陆行不避兕虎者,猎夫之勇也;白刃交于前,视死若生者,烈士之勇也;知穷之有命,知通之有时,临大难而不惧者,圣人之勇也。由,处矣!吾命有所制矣!”

无几何,将甲者进,辞曰:“以为阳虎也,故围之。今非也,请辞而退。”

【译文】

孔子周游到匡邑,被卫国人团团围住,但他还是不停地弹琴歌唱。子路进屋拜见孔子,说:“先生为什么还这样快乐呢?”

孔子说:“过来,我给你说。我力求避免困窘的局面已经很久了,然而还是不能幸免,这是命运不好;我追求通达也已经很久了,然而还是一无所得,这是时势不好!在尧、舜时代,天下没有不得志的人,这并不是他们用智慧取得的;在桀、纣时代,天下没有得志的人,这并不是因为他们才智不足:这是由时势造成的。在水中行走不避蛟龙,这是渔夫的勇敢;在陆地上行走不避猛兽,这是猎人的勇武;在刀光剑影中视死如生,这是烈士的气概;知道穷困是因为天命,通达是由于时势,面临大难而不畏惧,这是圣人的勇气。仲由,你不要担心!我的命运是由天支配的!”

过了一会儿,率兵者走进来道歉说:“我们把您当成了阳虎,所以包围了您。现在才知道误会了,真对不起,我们已经撤围了。”

【原文】

公孙龙问于魏牟曰:“龙少学先王之道,长而明仁义之行;合同异,离坚白;然不然,可不可;困百家之知,穷众口之辩;吾自以为至达已。今吾闻庄子之言,汒焉异之。不知论之不及与?知之弗若与?今吾无所开吾喙,敢问其方。”

公子牟隐机太息,仰天而笑曰:“子独不闻夫坎井之蛙乎?谓东海之鳖曰:‘吾乐与!出跳梁乎井干之上,入休乎缺甃之崖。赴水则接腋持颐,蹶泥则没足灭跗。还虷、蟹与科斗,莫吾能若也。且夫擅一壑之水,而跨跱坎井之乐,此亦至矣。夫子奚不时来入观乎?’东海之鳖左足未入,而右膝已絷矣。于是逡巡而却,告之海曰:‘夫千里之远,不足以举其大;千仞之高,不足以极其深。禹之时,十年九潦,而水弗为加益;汤之时,八年七旱,而崖不为加损。夫不为顷久推移,不以多少进退者,此亦东海之大乐也。’于是坎井之蛙闻之,适适然惊,规规然自失也。

“且夫知不知是非之竟,而犹欲观于庄子之言,是犹使蚊负山,商蚷驰河也,必不胜任矣。且夫知不知论极妙之言,而自适一时之利者,是非坎井之蛙与?且彼方跐黄泉而登大皇,无南无北,奭然四解,沦于不测;无东无西,始于玄冥,反于大通。子乃规规然而求之以察,索之以辩,是直用管窥天,用锥指地也,不亦小乎?子往矣!且子独不闻夫寿陵余子之学行于邯郸与?未得国能,又失其故行矣,直匍匐而归耳。今子不去,将忘子之故,失子之业。”

公孙龙口呿而不合,舌举而不下,乃逸而走。

【译文】

公孙龙问魏牟说:“我年轻时学先王之道,长大后又懂得了仁义的行为,提出了‘合同异,离坚白’‘然不然,可不可’的命题,能把百家的才智都难倒,使人的口才都无法施展,我自以为是最通达的了。现在我听了庄子的理论,感到十分迷茫和惊奇。不知是我的口才不如他呢?还是知识不及他?现在我无法开口。请问其中的缘故。”

公子牟靠着几案长叹一声,仰天大笑说:“你难道没有听说过浅井之蛙的故事吗?它对东海的鳖说:‘我很快乐!出来在井栏上跳跃,进去在破砖砌成的井壁中休息。在水中浮游,水承托着我的两腋及两腮,跳到泥里泥浆没过我的脚背。我回头看井里的孑孓、螃蟹和蝌蚪,谁都不如我。况且我独占一坑水,叉腿站在井中,真是快乐到了极点。您为什么不常来看看呢?’东海的鳖还未迈进左脚,右腿就被绊住了,于是迟疑地退了回来,向青蛙告诉大海的情形说:‘千里之远的距离,不足以形容它的大;千仞之高的高度,不足以量尽它的深。大禹时,十年九涝,而海水并不见增加;商汤时,八年七旱,而海水并不见减少。它不因时间的长短而有所改变,也不因雨水的多少而水位有所升降,这也是东海的大快乐。’井中之蛙听了,惊惧不已,茫然自失。

“而且,你的智力还不能辨识是非的界限,就想了解庄子的理论,这就像让蚊子背山,马蚿渡河一般,必定无法胜任。智力不足以理解微妙的理论,而追求一时之利,不就像井中之蛙一样吗?况且庄子的理论可入地登天,不分南北,四通八达,高深莫测;不分东西,开始于天地未分的混沌状态,返归于无所不通的大道。而你却用狭隘的观点去衡量,寻求什么辩论,这简直如同用竹管观天,用锥子量地一样,不是显得太渺小了吗?你走开吧!你难道没有听说过寿陵的少年去邯郸学他人走步的故事吗?他不但没有学会邯郸人的步法,而且连自己原来的步法也忘掉了,结果只好爬着回去。现在你还不走开,就会忘掉你原来的技能,失去你的学业了。”

公孙龙闻言大惊,张口结舌,灰溜溜地逃走了。

【原文】

庄子钓于濮水。楚王使大夫二人往先焉,曰:“愿以境内累矣!”

庄子持竿不顾,曰:“吾闻楚有神龟,死已三千岁矣,王巾笥而藏之庙堂之上。此龟者,宁其死为留骨而贵乎?宁其生而曳尾于涂中乎?”

二大夫曰:“宁生而曳尾涂中。”

庄子曰:“往矣!吾将曳尾于涂中。”

【译文】

庄子在濮水钓鱼。楚王派两个大夫先去传达他的意思,说:“希望先生能到楚国从政!”

庄子继续钓鱼,头也不回地对大夫说:“我听说楚国有一神龟,已经死去三千年了,楚王把它用巾布包起来装进竹箱,藏在庙堂之上。这只龟,是宁可死去而留下骨壳被人珍惜呢?还是宁愿活着拖尾爬行于泥中呢?”

两个大夫说:“当然宁愿活着拖尾爬行于泥中。”

庄子说:“你们回去吧!我也愿意拖着尾巴爬行于泥中。”

【原文】

惠子相梁,庄子往见之。或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。”于是惠子恐,搜于国中三日三夜。

庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓,子知之乎?夫鹓,发于南海而飞于北海,非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。于是鸱得腐鼠,鹓过之,仰而视之曰:‘吓!’今子欲以子之梁国而吓我邪?”

【译文】

惠施在魏国做宰相,庄子去见他。有人对惠施说:“庄子来,想取代您的相位。”惠施听了很害怕,在国都搜捕了庄子三天三夜。

庄子见到惠施,对他说:“南方有一种鸟,名叫鹓,你知道吗?鹓从南海出发,飞往北海,沿途非梧桐树不栖息,不是竹子的果实不食,不是甘美的泉水不喝。这时猫头鹰抓到一只已经腐烂的死老鼠,看见鹓经过,仰头对着它说:‘吓!’现在你难道想用魏国相位来吓唬我呀?”

【原文】

庄子与惠子游于濠梁之上。庄子曰:“鯈鱼出游从容,是鱼之乐也。”

惠子曰:“子非鱼,安知鱼之乐?”

庄子曰:“子非我,安知我不知鱼之乐?”

惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非鱼矣,子之不知鱼之乐,全矣!”

庄子曰:“请循其本。子曰‘汝安知鱼乐’云者,既已知吾知之而问我,我知之濠上也。”

【译文】

庄子和惠施在濠水的河堰上游玩。庄子说:“鲦鱼从容自得地游来游去,这是鱼的快乐。”

惠施说:“你不是鱼,怎么知道鱼的快乐?”

庄子说:“你不是我,怎么知道我不懂得鱼的快乐?”

惠施说:“我不是你,固然不知道你;你本来也不是鱼,那么你不知道鱼的快乐,就是无可辩驳的了。”

庄子说:“请从开头的话题说起。你说‘你怎么知道鱼的快乐’,说明你已经知道了我晓得鱼的快乐才来问我的。现在我来告诉你吧,我是在濠水的河堰上知道的。”