奇迹小说

徐无鬼(2)

书名:庄子复原本本章字数:2448

黄帝将见泰隗乎具茨之山,方明为御,昌宇骖乘,张若、謵朋前马,昆阍、滑稽后车。至于襄城之野,七圣皆迷,无所问途。适遇牧马童子,问途焉,曰:“若知具茨之山乎?”

曰:“然。”

“若知泰隗之所存乎?”

曰:“然。”

黄帝曰:“异哉小童!非徒知具茨之山,又知泰隗之所存。请问为天下?”

小童曰:“夫为天下者,亦若此而已矣,又奚事焉?予少而自游于六合之内,予适有瞀病,有长者教予曰:‘若乘日之车,而游于襄城之野。’今予病少痊,予又且复游于六合之外。夫为天下,亦若此而已,予又奚事焉?”

黄帝曰:“夫为天下者,则诚非吾子之事。虽然,请问为天下?”

小童辞。

黄帝又问。

小童曰:“夫为天下者,亦奚以异乎牧马者哉?亦去其害马者而已矣。”

黄帝再拜稽首,称“天师”而退。

今译

黄帝意欲拜见泰隗于具茨山,方明驾车,昌宇陪乘,张若、謵朋骑马在前开道,昆阍、滑稽副车在后随行。到了襄城郊外,七位圣贤全都迷路,无人可以问路。

正好遇见一个牧马童子,就向他问路,说:“你知道具茨山吗?”

说:“是。”

“你知道泰隗住在哪里吗?”

说:“是。”

黄帝说:“异人啊小童!不仅知道具茨山,又知道泰隗住在哪里。请问如何治理天下?”

小童说:“治理天下,也就如同我牧马罢了,又有何事呢?我年少之时自游于六合之内,我就患了眼花之病,有长者教诲我说:‘你乘上太阳之车,而后游历于襄城的郊外。’如今我的眼花之病基本痊愈,我又将重游六合之外。治理天下,也就如同我牧马罢了,我又有何事呢?”

黄帝说:“治理天下,确实不是你这小童之事。尽管如此,请问我该如何治理天下?”

小童推辞。

黄帝又问。

小童说:“治理天下,又何异于牧马呢?也就是去除有害于马的虎狼而已。”黄帝二拜叩首,称其“天师”而退。

知士无思虑之变则不乐,辩士无谈说之序则不乐,察士无凌谇之事则不乐,皆囿于物者也。招世之士兴朝,中民之士荣官,筋力之士矜难,勇敢之士奋患,兵革之士乐战,枯槁之士宿名,法律之士广治,礼教之士敬容,仁义之士贵际。

农夫无草莱之事则不比,商贾无市井之事则不比;庶人有旦暮之业则劝,百工有器械之巧则壮。

钱财不积则贪者忧,权势不尤则夸者悲。势物之徒乐变,遭时有所用,不能无为也。此皆顺比于岁,而物于物者也。驰其形性,潜之万物,终身不返。悲夫!

今译

好知的士人没有思虑变化就不快乐,好辩的士人没有论说条理就不快乐,好察的士人没有诃责之事就不快乐,无不囿于所好的外物。

招举世誉的士人兴起于朝廷,投合民众的士人荣耀于为官,筋强力健的士人矜夸于赴难,勇毅果敢的士人兴奋于祸患,披坚执锐的士人悦乐于攻战,枯槁清修的士人寄宿于声名,尊奉法律的士人推广法治,鼓吹礼教的士人敬重仪容,崇尚仁义的士人矜贵名分。

农夫没有农桑之事就不能攀比,商贾没有交易之事就不能攀比;庶民有早晚之业就勤勉,百工有精巧工具就气壮。

钱财不能积聚贪婪之人就忧虑,权势不够突出矜夸之人就悲愁。慕势逐物之徒乐于事变,希望遭遇时势有所用世,这是不能无为。这些都是顺时攀比,而被外物役使之人。外驰身形德性,陷溺万物之中,终身不能返归真德。可悲啊!

庄子曰:“射者非前期而中,谓之善射,天下皆羿也,可乎?”惠子曰:“可。”

庄子曰:“天下非有公是也,而各是其所是,天下皆尧也,可乎?”惠子曰:“可。”

庄子曰:“然则儒墨杨秉四,与夫子为五,果孰是邪?或者若鲁遽者邪?其弟子曰:‘我得夫子之道矣。吾能冬爨鼎而夏造冰矣。’鲁遽曰:‘是直以阳召阳,以阴召阴,非吾所谓道也。吾示子乎吾道。’于是为之调瑟,废一于堂,废一于室;鼓宫宫动,鼓角角动,音律同矣。夫或改调一弦,于五音无当也,鼓之,二十五弦皆动。未始异于声,而音之君已形 也。且若是者邪?”

惠子曰:“今夫儒墨杨秉,且方与我以辩,相拂以辞,相镇以声,而未始吾非也。则奚若矣?”

庄子曰:“齐人适子于宋者,其命阍也不以完,其求钘钟也以束缚,其求唐子也而未始出域。有遗类矣夫?楚人寄而蹢阍者,夜半于无人之时而与舟人斗,未始离于岑,而足以造于怨也。”

今译

庄子说:“射者不先设定目标而误中,称之为善射,天下人都算后羿,可以吗?”

惠施说:“可以。”

庄子说:“天下不先设定公认标准,而各以己是为是,天下人都算唐尧,可以吗?”

惠施说:“可以。”

庄子说:“那么儒家、墨家、杨朱、公孙龙四家,与夫子共计五家,究竟哪家属于真是?还是如同鲁遽所言呢?鲁遽的弟子说:‘我尽得夫子的道术了。我已经能够冬日烧鼎,而且能够夏日造冰了。’鲁遽说:‘这只是以阳招阳,以阴招阴,并非我所说的道术。我为你演示一下我的道术。’于是鲁遽调准两瑟之弦,置一瑟于外堂,置一瑟于内室;弹拨一瑟的宫弦,另一瑟的宫弦也振动,弹拨一瑟的角弦,另一瑟的角弦也振动,因为音律相同。然后改调一弦,于五音都不相合,弹拨此弦,另一瑟的二十五弦都振动。此音貌似无异于别声,然而众音之君已经形成。你们五家是否就像五音呢?”

惠施说:“如今儒家、墨家、杨朱、公孙龙,正在与我论辩,相互用言辞批评,相互用声音压制,而没有一家自以为非。这样将会如何?”

庄子说:“齐人的儿子离家出走前往宋国,齐人对看门人不予责备,求得钟形酒器却精心包裹,为找儿子却不肯走出齐国疆域。岂非遗失了同类之爱呢?楚人寄宿旅店却责骂旅店看门人,半夜无人之时乘船又与船夫争斗,船未离岸,却足以与船夫结怨招祸。”

庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩,墁其鼻端若蝇翼,使匠石斫之。匠石运斤成风,听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容。宋元君闻之,召匠石曰:‘尝试为寡人为之。’匠石曰:‘臣则尝能斫之,虽然,臣之质死久矣。’自夫子之死也,吾无以为质矣。吾无与言之矣。”

今译

庄子送葬,路过惠施之墓,回头对弟子说:“郢人用白垩粉刷墙壁,溅污鼻端如同苍蝇翅膀,让匠石用斧子削掉。匠石抡起斧子呼呼生风,听着风声调整斧子距离,削尽白垩而鼻子不伤,郢人站着面不改色。宋元君听闻以后,召来匠石说:‘试为寡人表演一下。’匠石说:‘我确实能够斧削鼻端白垩,尽管如此,我的对手已死很久了。’自从夫子死后,我再也没有对手了。我没人可以交谈了。”