十、莎士比亚在嘉兴——朱生豪篇(5)
他是谁
曾子齐
石
朱生豪是石,一块永不磨灭的石,一块屹立在巅峰上的石。三十二个春秋化作石,闪耀在世间。“你译莎,我做饭。”这是最质朴的生活,如石一般的生活。说他是莎士比亚的知音,倒不如说,他是石头的后代。他像石头一样固执,为了让译本更加完美,一个句子他可以苦想一个半小时。没有了这块石的“我也在盼他‘赏’我个耳‘光’呢”,《梵尼斯商人》会减分不少。他像石一样固执,像石一样永恒。
书
朱生豪是书,一部小说,一部情节引人入胜的小说。十岁丧母,十二岁丧父,人生不幸接踵而来。但又是这种孤儿情结,成就了他的诗人生命。有幸与不幸相反相成,在他的人生中表现得淋漓尽致。
笛
朱生豪是笛,一支声音悠扬的笛,一支停不下吹奏的笛。当他用笛吹出三十一部半中文版莎士比亚时,中国不再是“无文化”的国家,不再是莎翁剧作翻译上落后的国家。这一曲笛声,散入千家万户。
一朵桂花万千香
陈禹含
眼前这一枝枝黝黑的树干,与淡淡的清香似乎融成了一体。我,静静地看着那朵桂花:它正努力尝试将自己的花瓣面向天空,试图获得更多的养分。我看着,看着。那朵努力生长的花,将我带到了一个新的世界。
还是那棵桂树,它似乎年轻了许多,蟋蟀与叫哥哥们躲在院子的角落里。这时还是清晨,第一声鸣叫刚刚响起,鸟雀成群飞来,停在大柿子树上。我深知,我来到了朱生豪的信里。
透过这棵桂树,我看到了朱生豪孤独的背影,他正伏案译着莎士比亚的剧本。突然间,我感到莎士比亚也在这小小的房间里,哈姆雷特也在,夏洛克也在,李尔王、亨利四世都聚集在这小小的房间里。朱生豪的文字跳跃起来,汇聚在每个人的心中——朱生豪不再孤独,他在自己的文字中生活着。
今天我来寻找那棵属于朱生豪的树,那棵属于王者的树,那棵文学史上的英雄树。啊!我找到了,它就在朱生豪的文字里。它发出阵阵幽香,最后化作了一曲《广陵散》,年年在树上鸣奏。
笔
王旖旎
我是一支笔,一支普通的笔。我在工厂里,被制作,装箱,然后被卖到嘉兴。我的主人是个浓眉大眼、五官端正的男子,他曾在笔记本上写下“朱生豪”三个字,想必那就是他的名儿。
他拥有一个温暖漂亮的家!窗子的外边,是个有颜色的世界。工厂里,我每天只能见到黑色的笔芯和白色的标签;这里,有绿齿轮般的叶子和黄色的零部件般的桂花。可是没了主人,这儿又成了一个黑白的工厂。
主人似乎很喜欢我。有一次,他盯着我看了一个半钟头才继续写作!后来我得知他在翻译莎士比亚的剧本。据说,那个外国人受全世界的仰慕,译他的每个句子都要反复推敲。
翻译是把中国字变成外国字,或反过来。我认得它们中的一些。中国的字,方方正正;一些外国字,却是精瘦精瘦的。
朱生豪伏案写作时,时常会停下,那时他会把笔搁在底稿上。这时,我就会看他写的是什么,译得准不准。真牛!他的活儿,说是原创也不为过;说是翻译,懂外国字的一看那原文,必得拍案叫好:“您可真是中国的莎士比亚呢!”
他偶尔也写写信,我真想见见那“好人”呢!终于,她来了,朱生豪和她做了柴米夫妻。可是,从主人苍白的脸判断,他在一天天衰弱,但他自己还未注意。
几年后。
主人意识到自己的生命快结束了。他停止呼吸后,仍微张着嘴,好像在说:“莎翁作品还未译完,我不能死!”
在我看来,这里又成了工厂。
莎士比亚在嘉兴
付润石
他是之江大学一名平凡的学生,一天天望着海宁潮,他的故乡如今人去楼空,寂寞之中更有一丝孤独。朱生豪的短暂人生只有三十二年,试问他的文字有几岁?比他的生命长,甚至可以追溯到17世纪的莎士比亚时代……
桂树、柿子树、枇杷树,绿油油挤满了花园,尽管它们不是朱生豪夫妇当年种下的,没有看尽朱生豪夫妇的柴米生活,但似乎有着民国的味道。
白墙灰瓦,青灰色石板连廊,“你译莎,我做饭”,余音在细雨之中缭绕。
朱生豪短促的一生,是在黑暗之中,在内忧外患中度过的。古木的桌子立在窗口,七十多年前,漫漫长夜,那个年轻人一句句地推敲着,让哈姆雷特、麦克白等来到了中国。近十年寒窗翻译之途,恰是抗日烽火连天的十年。日本人对中国没有莎士比亚剧作译本的嘲笑,刺激着青年朱生豪。
从他的窗子向外看,重重的江南园林,修长的翠竹,似乎还看见了已经不在的后门,通向世界的大门。门内的孤独,门外的闹市,他将莎士比亚带给中国。1944年,离抗战胜利不足一年,他却离开了。
他在嘉兴的老屋默然而生,默然去世,留给中国三十一部半莎剧。
今天,朱生豪童年生活的院子里,传来了哈姆雷特忧郁的独白。十月的桂香,虫声鸟鸣,掩盖不了战争的灾祸和生活的折磨;屋中的一片小世界,一片属于朱生豪的世界,洁白的墙,灰色的瓦,掩不住朱生豪存在的意义:他是一个毕生致力翻译工作,为莎士比亚而生的人。
枇杷树
项郑恬
从我有记忆起,我就在朱家的后院。我可谓是不幸的枇杷,我身边有一棵全院之王——柿子树。
它特别喜欢吹嘘,每天趾高气扬地摇晃着绿得发油的树叶,一次又一次清点那一千多个红彤彤的“灯笼”。家里的人都很喜欢它,学着它的样子对外人吹嘘。
而我除了偶尔让小孩子上去打个秋千,就没别的用处了。至于那些又青又涩的果子,自然化成了柿子大王的养料。
后来一切突然变了,屋子突然冷清了下来,原先的老主人被几个行色匆匆的人抬走了,随之而去的是身边的柿子大王和一切繁华。小少爷靠在我身上,一种冰冰凉的东西顺着我的身体渗入我脚下的土地。
少爷悲痛了一阵,拾起几本破旧的英语词典,靠着我翻看一本书。后来我知道了那是莎士比亚的书籍,而他要做中国文学的英雄,他要翻译莎士比亚全集。
他获得成功时,欣慰地抚摸着我。我虽然仍旧顶着苦涩的枇杷,但是感觉到了前所未有的幸福。
多年过去了,我的苦枇杷没有因为时间的浸染而变味,还是那般不成熟。我看着柿子大王留下的坑,心中想:也许不幸中的万幸便是天下最大的幸运了。